langues d'immigration
ateliers d'écriture et podcasts
dans le tissu des langues
Julien Lesuisse a été invité à passer l'année scolaire 2024-2025 à réaliser des ateliers d'écritures de poésie et de chansons avec des élèves allophones et des parents participant au dispositif OEPRE, au sein du collége Manet, en compagnie de Philippe Kermarrec, professeur UPE2A, d'Anne Metrard, responsable du service culturelde Villeneuve-la-Garenne et de Sandrine Hertig, maire-adjointe à la Culture de Villeneuve-la-Garenne au sein du collége Edouard Manet.
Ces ateliers se sont conclus sur l'enregistrement de podcasts, montages des chants et des poémes écrits, dits, chantés et traduits dans les classes multilingues, diffusés à la radio du collége.
crédit photo David Quesemand
écouter les podcasts :
Le point de départ de ce travail est la reconnaissance de la France comme carrefour de cultures, d'imaginaires, de visions, véhiculés par la langue de chaque nouvel arrivant, les poésies et les chansons qu'il trimballe avec lui et le tissu si intense que ce maillage de cultures, d'imaginaires, de visions crée.
Une langue, et un chant portent leur propre façon de décrire, comme le directeur de la photographie dans un studio de cinéma.
Chaque langue est l'architecture d'un point de vue. De là, de cet endroit construit, on voit tout autour, mais seulement autour. Ni toute l'immensité du monde, ni celle, encore plus grande du mondes intérieur. Chaque nouveau point de vue, maitrisé ou non, aperçu, visité, comme les langues qu'on entend sans les comprendre, les langues qu'on croise dans la rue, les langues dont on connait seulement quelques mots, les langues qu'on écoute sur de vieilles K7 jusqu'à finir par chanter en phonétique, tout en collant à ce nouveau vocabulaire toutes les émotions que la chanson avait évoqué, les langues dont on commence à comprendre les formes, avec des moments de clarté sur les continents obscurs, éclaire un nouvelle endroit, de nouveaux sentiments, de nouvelles intensités, du monde mais aussi de ce qu'il y a à l'intérieur.
Références :
- Marie-Rose Moreau, l'ethnopsychiatrie, avec la conscience de la France, par son statut de pays d'accueil, comme un des grands carrefours de langues, de rêves, de constructions .
- Souleymane Bachir Diagne :
. Peut-on tout traduire ? https://www.arte.tv/fr/videos/113629-005 A/peut-on-tout-traduire/
. De Langue à Langue, l'hospitalité de la traduction (albin michel, 2022)
- Italo Calvino : les Villes Invisibles, fantasmes du Devisement du Monde de Marco Polo
Langues d'immigration est soutenue par la ville de Villeneuve-la-Garenne et par la Cité Educative